Elle nage comme une vraie torture !

4
30

Pour bien commencer la semaine, je vous propose une petite série d’images cocasses. Il s’agit pour la plupart de photos de modes d’emploi ou d’emballages de produits.

Au Québec, la langue française est protégée par la Charte de la Langue Française, qui contraint à écrire en français sur les emballages ou les notices des produits vendus au Québec. Cependant, la loi n’est pas contraingnante en ce qui concerne la qualité du français et la plupart des fabricants se contentent juste de proposer une traduction plus qu’approximative. D’après l’Office de la langue française, tant que le consommateur arrive à déduire le sens correct à parti des mots français, ça reste légal.

Voici donc quelques images assez déroutantes de ces traductions audacieuses. Si vous voulez en voir plus vous pouvez consulter la page Hein? du site Protégez-vous.

Erreur de traduction

Erreur de traduction

Erreur de traduction

Erreur de traduction

Erreur de traduction

Erreur de traduction

Erreur de traduction

Erreur de traduction

Erreur de traduction

Erreur de traduction

Erreur de traduction

Erreur de traduction

Erreur de traduction

Erreur de traduction

PARTAGER

4 Commentaires

  1. Je deteste le Quebec et sa pauvre loi de la langue. Qu’ils soit independents et arrete de pomper le reste du continent !

    • Pourquoi tant de haine ?
      La France a une loi similaire, la loi Toubon. Il est tout à fait normal que des produits vendus dans un pays quel qu’il soit aient un étiquetage écrit dans la langue du pays. Le consommateur est quand même en droit de comprendre ce qu’il lit quand il achète un produit.

LAISSER UN COMMENTAIRE

Please enter your comment!
Please enter your name here